首页 > 生活百科

临江仙陈与义翻译及赏析

生活百科 2023-08-15 08:26:02
许多生活朋友不知道临江仙陈与义翻译及赏析,对此很疑惑,那么今天就和小编一起来看看吧,一定可以帮助到你。

临江仙陈与义翻译及赏析

陈《临江登小哥忆旧游》译文:记得当年在吴桥喝酒,在场的都是英雄。月色映在江面上,随水悄然逝去,在杏花稀疏的树影中吹起竹笛,直到天明。20多年的经历就像一场梦。虽然我在这里,但我战战兢兢地回头看。没事干,爬阁楼看楚青新雨。古往今来,许多历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌曲的渔民在深夜低声吟唱。

原文

临江叶贤邓小哥罗易中JIU游

陈[宋]

记得昨天中午在桥上喝酒,坐在里面的大多是郝颖。长沟流月沉默了。在杏花的薄影里,我吹笛子吹到天明。

这二十多年来就像一场梦,虽然我很震惊。去小亭子看新的阳光。古今多少事,渔翁唱第三更。

给…作注解

临江仙:词牌名,又名《鸳鸯梦》、《雁归后》、《深院》。双音,前五句,三级韵,三十字;下一篇也一样,共60个字。

吴桥:在洛阳的南部。

坐:一起喝酒的人。

郝颖:优秀的性格。这两句说的是:我曾经在吴桥桥头设宴,一起喝酒的都是英雄。

长沟流月:月光随着流水悄悄消逝。

沉默:这意味着月亮在西方落下,已经是深夜了。

稀疏的影子:稀疏的影子。这两句话说,在杏花稀影里吹短笛,一直乐到天明。

20多年:20多年的经历(包括北宋大乱)。

害怕:总是害怕。

晴:楚青下雨了。晴天,这里指的是晴朗的夜晚。

渔民之歌:渔民创作的歌曲。

三更:在古代,遗忘的时候,从黄昏到黎明分为五刻,即五更,三更是午夜。

做出赞赏的评论

这首词是作者晚年写的,回忆他在罗钟的朋友和旧旅行。第一部电影是对已经落入敌人手中的家乡和早年舒适幸福生活的回顾。接下来的影片回归现实,总结了诗人在踏上仕途时颠沛流离、国破家亡的痛苦人生,并以一句集古今哀怨、民族仇恨、家庭忧患于一身的“渔歌”作为结束语,将深沉的悲伤化为旷达的胸怀。这话直截了当,表情真的很感人。通过上下片的今昔对比,对家国、对人生的惊叹与折服,魅力深远而持久。


标签: 翻译   临江

生活百科 饮食百科 健康养生 美容减肥 自然百科 科普大全 文化常识
Copyright 百科网 备案号:冀ICP备2022029337号-3本站图文信息均来自于网络收集,仅供大家参考,不作为医疗诊断依据。
统计代码